BauMaster БлогКъм приложението
← БлогМайстори

Оферта на немски за български майстор: 1 клик

Любо Николов6 мин четене

Български майстор в Германия? Клиентът ти иска оферта на немски, а ти мислиш, смяташ и пишеш на български. Как се случва това, без да седиш до полунощ с речник?

Този въпрос не е измислен. Една от причините да направя многоезичните оферти в BauMaster е точно такъв човек. Един от първите потребители, български майстор, който работи в Германия и праща оферти на немски клиенти. Той ме помоли за това. Аз правя софтуера (не съм нито преводач, нито професионален майстор, майсторът в семейството е брат ми), затова подходих към проблема като към софтуерен: майсторът да си остане на български, а клиентът да получи документа на своя език.

Старият начин: превеждаш на ръка

Да преведеш една оферта на немски ръчно звучи лесно, докато не седнеш да го правиш. „Монтаж ГК Таван", „Шпакловка Q1-Q4", „Дълбокопроникващ грунд". Това не са думи, които вкарваш в Google Translate и получаваш нещо, което немски клиент приема за сериозно. А и не е еднократно: всяка нова оферта е нов превод, нова възможност за грешка. Един сбъркан термин пред немски клиент, който държи на прецизността, и доверието започва да се пропуква още преди да си стъпил на обекта.

Един и същ проект, три езика

Ще покажа реална оферта от системата: апартамент 70 м², 6 стаи. На български клиентската цена е 13787.95 €. Ето как изглежда обобщението, когато сменя езика:

| Ред | 🇧🇬 BG | 🇩🇪 DE | 🇬🇧 EN | |---|---|---|---| | Труд | 9161.86 € | 9.161,86 € | €9,161.86 | | Материали | 3969.52 € | 3.969,52 € | €3,969.52 | | Клиентска цена | 13787.95 € | 13.787,95 € | €13,787.95 | | Аванс (30%) | 4136.39 € | 4.136,39 € | €4,136.39 | | Остатък | 9651.56 € | 9.651,56 € | €9,651.56 |

Сумата е една и съща, мени се само езикът и начинът на изписване на числото. Немецът очаква „13.787,95 €" (точка за хилядите, запетая за стотинките), а англоговорящият „€13,787.95". Това не е дреболия: число, изписано „по български" в немски документ, веднага издава, че офертата е претупана. Тук се локализира автоматично.

Заглавните суми от PDF-а на немски: ARBEITSKOSTEN, KUNDENPREIS, RESTBETRAG

Процесите се превеждат професионално

Това е разликата, която клиентът усеща. Не става дума за машинен превод, а за реални строителни термини. Ето няколко, точно както излизат в PDF-а:

| 🇧🇬 Български | 🇩🇪 Deutsch | 🇬🇧 English | |---|---|---| | Боядисване | Streichen | Painting | | Монтаж ГК Таван | Montage Gipskartondecke | Drywall Ceiling Installation | | Шпакловка Q1-Q4 | Spachteln Q1-Q4 | Plastering / Skim Coat Q1-Q4 | | Защита на общи части и асансьор | Schutz Gemeinschaftsbereiche & Aufzug | Common Area & Lift Protection | | Дълбокопроникващ грунд | Tiefengrund | Deep Penetration Primer | | Боя (Латекс) | Latexfarbe | Latex Paint |

Немецът, който чете „Spachteln Q1-Q4", разбира, че говориш на неговия език. Буквално. Q1-Q4 е немският стандарт за качество на шпакловката; терминът е техен, не наш превод отгоре. Същото е и с „Abnahmeprotokoll" (приемателен протокол) и „Vertragsunterzeichnung" (подписване на договор) в условията на плащане.

Ето я цялата кухня от офертата, на немски:

Стая „Кухня" от офертата на немски: Streichen, Montage Gipskartondecke, Spachteln Q1-Q4

И същата стая на английски, за клиенти в Обединеното кралство, Ирландия или просто за международни обекти:

Същата стая „Кухня" на английски: Painting, Drywall Ceiling Installation, Plastering

Как се сменя езикът, 3 стъпки

  1. Отвори офертата и иди на таб „Документи".
  2. Горе има падащо меню „🌐 Език за клиента" с три опции: 🇧🇬 Български, 🇬🇧 English, 🇩🇪 Deutsch. Избери езика на клиента.
  3. Натисни „PDF" и документът се отваря готов на избрания език, за сваляне или принтиране.

Падащото меню „Език за клиента" в таб Документи, по подразбиране Български

Изборът е за всяка оферта поотделно и се запазва към нея. Една оферта може да е на немски, следващата на български, без да пипаш глобална настройка. Освен сваляне на PDF, можеш и да генерираш линк към клиентския портал, та клиентът да отвори офертата на своя език направо в браузъра.

Какво НЕ се превежда (честно)

Държа да съм точен, защото това спестява изненади. Превеждат се каталожните процеси и материали, тоест стандартните позиции, които системата познава. Това, което си написал на ръка, си остава както си го въвел:

  • Имената на стаите. В моя пример заглавието на блока си остана „КУХНЯ" на кирилица и в немския PDF, защото това е свободен текст, който аз съм въвел. Ако искаш изцяло немски документ, кръсти стаите на немски от самото начало.
  • Свободно добавените редове. Ако си вписал собствен материал на български, той излиза на български.
  • Мерните единици („м²", „бр", „торба", „л") не се превеждат.

Това не е софтуер, който магически чете мисли. Превежда това, което познава, и не пипа това, което ти си написал свободно. За мен това е по-честно, отколкото да обещая „всичко на немски" и клиентът да види половин преведен документ.

Често задавани въпроси

Защо точно тези три езика, български, английски и немски? Немският дойде от реалния повод, потребителят в Германия. Английският покрива всичко останало: UK, Ирландия, международни клиенти. Българският е по подразбиране. Това са трите опции в момента.

Числата също ли се превеждат? Стойността е една и съща на всеки език, превежда се само изписването. На немски е „13.787,95 €", на английски „€13,787.95", на български „13787.95 €". Така числото изглежда правилно за окото на клиента.

Мога ли да изпратя PDF-а директно от приложението? Бутонът „PDF" отваря готовия документ за сваляне или принт. Има и клиентски портал: генерираш линк и клиентът вижда офертата на своя език направо в браузъра, без да му пращаш файл.

А ако клиентът ми не е в Германия? Тогава ползваш английския вариант. Върши работа за Обединеното кралство, Ирландия, Австрия (там немският), или за всеки чуждоезичен клиент. Един и същ разчет, различен език.

Интерфейсът на приложението също ли става на немски? Не. Ти продължаваш да работиш на български: менютата, бутоните, всичко при теб си остава на български. Превежда се само това, което вижда клиентът: PDF-ът, копираният текст и порталът.

Накрая

Ако работиш с чуждоезични клиенти, направи си една тестова оферта и щракни между трите езика. За половин минута ще видиш дали преводът на твоите процеси ти върши работа. И преди да я пратиш, кръсти стаите на езика на клиента, ако държиш на изцяло преведен документ. Това е единственото ръчно нещо, което остава.

Опитай BauMaster безплатно →

Сподели:Сподели

Свързани статии

Опитай BauMaster безплатно

Оферти за 15 минути, не 2 часа. Free план — €0 завинаги.

Започни безплатно →